vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Fancy" es un adjetivo que se puede traducir como "elegante", y "draw out" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "alargarse". Aprende más sobre la diferencia entre "fancy" y "draw out" a continuación.
fancy(
fahn
-
si
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. elegante
My dress is too fancy for this party.Mi vestido es demasiado elegante para esta fiesta.
b. lujoso
We stayed in a fancy hotel.Nos hospedamos en un hotel lujoso.
a. elaborado
I prefer plain food to fancy food.Prefiero la comida sencilla a la comida elaborada.
b. sofisticado
I don't want a fancy phone; I'm buying it for my elderly mother.No quiero un teléfono sofisticado; lo compro para mi madre que es bastante mayor.
c. estrambótico
Alex is quite wealthy and lives in a fancy house with a turret.Alex es bastante adinerado y vive en una casa estrambótica con torrecilla.
d. extravagante
Look at those ladies in their fancy hats and expensive dresses.Mira esas señoras con sus sombreros extravagantes y sus vestidos caros.
a. exorbitante
It's not worth paying a fancy price just to have a pink tablet.No merece la pena pagar un precio exorbitante solo para tener una tableta rosa.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. imaginarse
She fancied she had seen a shadow by the door.Se imaginó que había visto una sombra en la puerta.
b. tener la impresión de que
I fancied I'd heard Edward's voice before somewhere.Tuve la impresión de que había oído la voz de Edward antes en alguna parte.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I fancied Sylvia wasn't telling me everything.Me pareció que Sylvia no me lo decía todo.
William fancied that his aunt was worrying about something.Se le hacía a William que su tía estaba preocupada por algo.
a. creerse
Diane fancies herself as a psychologist.Diane se cree psicóloga.
b. dárselas de
Martin fancies himself as an artist.A Martin se las da de artista.
6.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(desear)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. gustar
Carla fancied Rick long before he introduced himself.A Carla le gustaba Rick mucho antes de que él se presentara.
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(querer)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. antojarse
I fancy a big doughnut with lots of cream.Se me antoja un gran donut con mucha nata.
b. apetecer
Do you fancy a walk?¿Te apetece dar un paseo?
c. tener ganas de
I just fancy relaxing this evening and seeing a film.Solo tengo ganas de relajarme esta tarde y de ver una película.
d. querer
What do you fancy having for lunch?¿Qué quieres comer?
8.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(estimarse)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. tener un alto concepto de
Bill rather fancies himself, doesn't he?Bill tiene un concepto bastante alto de sí mismo, ¿verdad?
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Samantha's boyfriend really fancies himself.El novio de Samantha es un auténtico creído.
You fancy yourself a lot, don't you?Parece que eres bastante presumido, ¿verdad?
9.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(tener confianza en)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. creer
I don't fancy Bruce's chances of reaching the final.No creo que Bruce tenga muchas posibilidades de llegar a la final.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Fancy bumping into Sheila Carter! What did she say to you?¡Qué casualidad tropezarte con Sheila Carter! ¿Qué te contó?
Fancy wearing shorts to a wedding!¡A quién se le ocurre ponerse pantalones cortos para ir a una boda!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el capricho
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Today, I have a fancy for Chinese food.Hoy tengo un capricho de comer comida china.
a. la fantasía
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I'm not convinced Miriam knows the difference between fact and fancy.No estoy segura de que Miriam sepa la diferencia entre la realidad y la fantasía.
b. la imaginación
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Derek thinks that all religious beliefs are a product of fancy.Derek cree que todas las creencias religiosas son producto de la imaginación.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
draw out(
dra
 
aut
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (extenderse la duración del día)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. alargarse
Luckily, it's spring and days are beginning to draw out.Por suerte, es primavera y los días están empezando a alargarse.
2. (empezar a moverse)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. arrancar
While the train drew slowly out of the station, we ran to say goodbye to our friends.Mientras el tren arrancaba lentamente de la estación, corrimos para despedir a nuestros amigos.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. hacer hablar
Lizzie seemed to be in shock, but the paramedics managed to draw her out.Lizzie parecía estar en shock, pero los paramédicos lograron hacerla hablar.
a. alargar
The meeting was supposed to take just an hour, but they drew it out to over three.Se suponía que la reunión tomaría solo una hora, pero la alargaron a tres.
a. retirar
I'm sorry, madam, but your husband seems to have drawn out all your savings.Lo siento, señora, pero parece que su marido retiró todos sus ahorros.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.